SU ISCIALU DE SA 'IGHINA

Pensieri e racconti dalla Sardegna.

ROSALUNA

Blogger: ROSALUNA37
"Immagina di essere sulla luna,
immagina un paese cosĂŹ,
completamente diverso,
arido come la luna,
che però ha un'altra faccia
che gli uomini non hanno mai visto.."

Sardegna di Giuseppe DessĂŹ

"Tancas serradas a muru,
fattas in s'afferra afferra.
Si su chelu fidi in terra
si l'haĂŹan serradu puru"
M. Murenu



Partecipa

Bottoni

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami


  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

n° accessi al blog:

mi avete fatto visita *loading* volte: GRAZIE!
27/12/2006

2006-2007

Vorrei augurarvi
un buon fine anno
ed uno scoppiettante avvio
del 2007

insieme alle mie pelose creature

Mariano IV°

Mariano

Mirtilla Mirtilla

e Babouche. Coniglio nano

la penna di ROSALUNA37, alle 19:00 | link | commenti (12)
categorie: poesia, donne, personaggi, eventi
23/12/2006

FORZA PARIS

Care lettrici e lettori di questo blog,
per le prossime Feste vi lascio una poesia del 1930, dedicata al Natale
una "cantone 'e Nadale in logudoresu":

NASCHID'EST di Pietro Casu

1) NĂ schid' est in sa capanna
poveritta de Betlè
in sa notte piĂšs manna
de su chelu s' altu Re.
Torrada:
"Glòria, glòria!" cantan in chelu
lĂšghidos Ă nghelos pro s'altu Re.
"Paghe e vittòria", s'as bonu zelu,
ànima pòvera, cantan pro te.

2) E in giru a sa domitta
de anghèlos si falàt
una truma beneitta,
chi 'olende s'allumĂ t. 5)
E tuccĂ n de s'oriente
cun s'istella sos tres Res;
l'adorĂ n devotamente:
"Bambineddu inoghe ses?".

3) E benian sos pastores
incantados, cre non cre,
e in cussos risplendores
appuntan lestros su pe.6)
E abertu su tesoro,
liberales li donĂ n
cun intzensu, mirra e oro,
e cuntentos sich'andĂ n.

4) E narat dognun' in coro:
"Bambineddu inoghe so.
Non ti 'atto prata e oro,
ma cust'Ă nima ti do."7)
E Zuseppe cun Maria
luminosos tottu in se
Li narĂ n in allegria:
"Fizu, tottu amus pro Te!"


e trascrivo, inoltre gli auguri in Limba sarda unificada che ho trovato su questo sito e che ho piacere di sottoscrivere come auspicio per il nuovo anno:

"A tottu sos sardos auguramus chi siant derruttas sas turres de sas fabbricas chi ghettant fumos murros in sas agheras.
Sos pastores si-che leent sos terrinos issoro pro los coltivare e produire in sas maneras prus modernas
comente faghent in tottu su mundu investinde in sos settores de sos massazos, de sos pastores e turisticos.
Auguramus chi bi siant prus postos de traballu ligados a custu isviluppu nou
chi pertocchet sa terra nostra e s’ambiente galu galanu meda che amus....
Augurios a tottus. Bona Pasca de Nadale. Bon’annu e Felitzidade."

Trad. Auguriamo a tutti i sardi che siano finalmente spente le ciminiere che sprigionano veleno nella atmosfera in modo che contadini e pastori si possano riapropriare delle loro terre per coltivare e produrre con i metodi piĂš moderni cosi come avviane in tutto il mondo moderno, investendo nei settori
agro-pastorale-alimentare e turistico.
Auguriamo nuovi posti di lavoro legati a questo nuovo sviluppo radicato nella nostra terra e nel nostro meraviglioso ambiente....
Auguri a tutti. Buon Natale, buon 2007 e felicitĂ .

la penna di ROSALUNA37, alle 19:53 | link | commenti (4)
categorie: viaggi, poesia, politica, donne, personaggi, eventi, proverbi
18/12/2006

IERRU

Carrigu de nieddas temporadas
Benit s'ierru, bezzu. tristu e canu,
E senz'ervas est tristu su pianu,
E sas forestas pĂ rene brugiadas.

Non puzzones c'allegren su manzanu
Cun sas milli pibias delicadas,
Su entu muinat intro sas foradas
E tristos colvos cantan a luntanu.
Gai est s'umanu istadu rie rie
Fuit s'amare, fuit su cunentu:
Passadt de zuventude cudda die.
Coment'una die ' e magiu senza entu.
Ma su dolore, simile a su nie
Falat continu frittu e lentu lentu.

INVERNO

Viene carico di temporali, viene l'inverno,
vecchio, triste e bianco, e le pianure si rattristano prive d'erba,
le foreste paiono bruciate.
Non ci sono gli uccelli a rallegrare il mattino con i mille cinguettii delicati,
il vento turbina fra i burroni,
mentre lontano cantano i tristi corvi.

Cosi è anche la condizione dell'uomo:
tra un sorriso e un altro l'amore se ne va e finisce ogni felicitĂ ;
passa quel giorno di giovinezza
come passa un giorno di maggio senza vento.
Ma il dolore, simile alla neve,
continua a cadere freddo e lento lento.

di Montanaru

la penna di ROSALUNA37, alle 20:10 | link | commenti (14)
categorie: poesia
10/12/2006

San Simplicio di Fausania

(Terranova - Pausania : toponimo alto-medioevale con il quale si designò la città romana di Olbia, fino al 1939)


Simplicio di Olbia è il primo vescovo di cui si abbia “certezza” storica in Sardegna ed è l'unico Vescovo sardo ornato della palma del martirio.
Sono meno documentate, invece le notizie sulla vita di questo santo.

* Cesare Baronio scrisse nel Martirologio romano, alla data del 15 maggio del 304 d.C:

“Fausinae, in Sardinia, sancti Simplici, Episcopi et Martyris;
qui, Diocletiani tempore, sub Barbaro praeside, perfossus lancea martyrum consummavit.”
(A Fausiana, in Sardegna, San Simplicio vescovo e martire; il quale al tempo di Diocleziano, sotto il preside Barbaro, trafitto da lancia consumò il martirio)

e la Passio, del XII secolo, redatta dai monaci Vittorini di Marsiglia, lo presenta come vescovo e martire sotto Diocleziano nel 304.

Gli studiosi, in realtĂ , ritengono storicamente validi solo alcuni elementi:
il fatto che Simplicio fosse un presbitero e che fu martirizzato nell'isola, forse sotto Diocleziano.
Il contesto storico in cui avvenne il martirio di Simplicio è quello degli anni finali del III secolo d.C., tristemente noto come "era dei martiri",
quando furono uccisi tutti i fedeli cristiani che non accettarono di abbandonare il loro credo per tornare alla religione ufficiale romana.

* Altre fonti, invece, lo riconoscono come un sacerdote ma non come vescovo:

“In Sardinia Simplicii presbiteri”.

Sulla sua esistenza storica non vi sono dubbi, dato che tutti i martirologi ne fanno cenno;
i dubbi sorgono sui suoi titoli, alcuni infatti lo ricordano come vescovo, altri come presbitero, e alcuni non accennano al martirio.

"Il preside della Provincia romana di Sardegna e Corsica, chiamato Barbaro per la sua empietĂ  e ferocia contro i cristiani,
dopo aver fatto giustiziare San Saturno a Cagliari, giunse a Fausania,
dove venne a sapere dell'esistenza di un vescovo cristiano.
Nel corso del loro incontro, avuto il netto rifiuto di Simplicio di abbandonare la religione cristiana,
in un accesso d'ira lo avrebbe trafitto con una lancia provocandone, dopo tre giorni di agonia,
la morte il 15 maggio del 304 d.C.
Narra la tradizione che quando Barbaro,
messosi in viaggio alla volta della Corsica,
salĂŹ su una piccola imbarcazione per passare il mare,
un vento assai impetuoso lo avrebbe fatto annegare."

Non vi sono purtroppo altre notizie;
mentre il suo culto si affermò nella regione dell'antica città di Olbia e diocesi di Tempio Ampurias, di cui è il patrono.
Nel secolo XI gli venne eretta una chiesa romanica, che è attualmente il maggiore monumento cittadino, costruita interamente in conci di granito, di rudi forme, con facciata di tipo pisano (notevoli sono i capitelli romanici della seconda e dell'ultima colonna sinistra e della quarta colonna destra, ornati da motivi antropomorfi, il primo da teste di capra o muflone), con influssi lombardi.
Sotto l'altare è conservato il busto reliquiario in legno policromo raffigurante il santo titolare, ai cui piedi, in una teca, sono conservate le presunte reliquie del santo, rinvenute nel 1630.
Nel 1993 ad opera di Giovanni Paolo II, la chiesa di San Simplicio assunse il titolo di basilica minore.

Gli olbiesi, molto devoti del loro Santo, celebrano in Suo onore la sagra piĂš festosa della Gallura, il 15 Maggio.

Il nome Simplicio è stato portato da un papa santo (468-483) e da altri undici santi martiri e non;
inoltre dal filosofo neoplatonico del V-VI secolo venuto ad Atene dalla Cilicia,
scrisse importanti commenti alle opere di Aristotele.

la penna di ROSALUNA37, alle 10:54 | link | commenti (8)
categorie: personaggi, eventi, mestieri, leggendo qua e lĂ 
04/12/2006

SU PANE (ultima parte)

E in mesu a nèbida bianca,
a s'umido de su chelu e de sa terra
medas dies sighein cussa gherra
in sos tristos aronzos de sa tanca.

E supra sa terra aperta, a larga manu
cun modu santu e aria serena,
collindelu dae sa bertula piena,
bettain su sèmene; e su ranu.

Saltaiat cun brio in donzi lea
comente ch'esset biu, esset cumpresu
s'isperu 'e sos massagios tutt'azzesu,
in cussu duru tribagliu 'e pelea.

Iscappein sos boes novamente
a pĂ schere in su buscu a s'avventura.
Ammanteit su nie onzi coltura
paraiat mortu su logu eternamente.

Ma tue sutta su nie, o trigu santu,
ponias sa raighina coraggiosa,
intantu chi sa terra lagrimosa
pariat un'antigu campusantu.

Neve sul Gennargentu E torreit beranu a Gennargentu
a tottu sa Barbagia novemente,
risplendeit su chelu allegramente
e riccu de tebiòre fit donz'entu.

S'iscazein sos nies in s'altura
e in sas baddes currian sos rios,
nièddos e bulluzzados. Fiorios fin
sos alvures, virde onzi coltura.

Sos massagios bessein a mirare
su bene chi dadu haian'a sa terra
s'aberian sos sulcos perra, perra,
pro pocher s'abbundanzia passare.

Itte gioia, o tristos aradores
cand'azzis bidu goimpidu su fruttu,
ch'hazzis bettadu in sas dies de luttu,
senza cantos e senza risplendores!

E i como in s'arzola soliana,
bianche che una cheia, godides!
E si rinnovan poderes e fides
pro sa ostra fatiga fittiana;

e bellu e valorosu che i s'oro
su trigu intreid'in sas domos tristas
sas feminas regollein sas provistas
cun s'allegria manna intro su coro.

Bandèin a sos molinos sonoros
cun sas cottas prugadas e medidas;
e i sas molas nieddas e famidas
si pienein de farra finz'a oros.

E fattende sa farra alzein cantu
a Deus mannu, a sos massagios tristos
chi, pustis de tant'ispettu e tantos pistos,
a domo attian cussu fruttu santu.

Su pane! Cuddu chi Deus hat lassadu
pro tribagliare e viver d'ogni die,
su pan'e trigu biancu che nie
da onzi umanu corpus disizzadu.

Preparein issios de castagna
fattos de linna sèbera, pulidos
che i sa pratta e che cristallu nidos,
giamein in bighinau una cumpagna.

E preparein bundante sa madrighe
dae sa notte innanti. In sas coginas
croccolein sas bezzas carrafinas
de inu antigu, nieddu che pighe.

E t'impastein o pane! o pane caru
e triballadu, e ti papein caldu
caldu dae su forru, o pane saldu,
bonu che i su nostru coro raru.

di Montanaru



Trad.: Tornò la primavera sul Gennargentu; il cielo splendente e allegro, l'aria tiepida. Si sciolsero le nevi e tornarono a scorre re i torrenti. Gli alberi fiorivano e i contadini uscirono a gurdare i prodotti della terra: che gioia per gli aratori vedere il frutto maturo, coltivato nei giorni di lutto! Ora possono godere nell'aia soleggiata e bianca come una chiesa.
(..) Le donne col cuore colmo d'allegria raccolsero il grano e lo portarono ai mulini dove, facendo la farina, levavano il loro canto a Dio.
Il pane! desiderato da ogni persona.
Preparono quantitĂ  di lievito dalla notte precedente e allora, o pane, t'impastarono e ti mangiarono caldo, appena sfornato,
o pane sardo buono, come il nostro cuore straordinario!
























































la penna di ROSALUNA37, alle 14:25 | link | commenti (4)
categorie: poesia, personaggi, mestieri